Jianfeng Chemical
News
Home  / 

Supplements

Culcuma in English
"English Translation of Atractylodes"

I have tasted Atractylodes, the spiritual grass of the Middle Earth. Its quality is firm and thick, and its nature is warm and fragrant. Since it was valued by doctors in the past, it has been used to treat various diseases, and its effect is very different.

The name of Atractylodes, the method of English translation, has different opinions. Or "Atractylodes", which is translated according to its genus. Gai Atractylodes belongs to the genus Atractylodes, so it is called. Or "Rhizoma Atractylodis", which is written as the rhizome, where the source of medicine is.

In Western medical classics, there are also many mentions of Atractylodes. However, according to its medicinal properties, the translation method is slightly different. For example, when it comes to the ability of dryness and dampness to strengthen the spleen, or translating Atractylodes as "Damp-drying and Spleen-strengthening herb", in recognition of its merits. When it comes to the effect of dispelling wind and dissipating cold, or "Wind-expelling and Cold-dispersing herb", its medicinal effects are all cited.

It is not easy to translate the name of Atractylodes in ancient and modern times. To accurately translate the name of Atractylodes, one must refer to the sayings of various families, and study the similarities and differences in the pharmacology of Chinese and Western medicine, in combination with its shape, sex, and use, so that it can be well translated. How many can communicate with Chinese and Western medicine, and pass on the wonders of Mat